Внимание! Вы находитесь на старом сайте Национальной библиотеки Республики Коми. Новая версия доступна по адресу nbrkomi.ru
12+.png
Главная О библиотеке Поиск в электронных каталогах Региональный центр Президентской библиотеки Краеведение в Коми Национальная электронная библиотека КИБО Доступная среда
Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
 »  »

Презентации краеведческих изданий, 2013


Архив:  2012  2011  2010  2009  2008


«Летопись Эжвы»

1Летопись_Эжвы.jpg22 октября 2013 г. в центральной библиотеке «Светоч» Эжвинского района г. Сыктывкара состоялось обсуждение новой книги, изданной к 50-летию района. «Летопись Эжвы» включает в себя наиболее значимые события, происходящие в нашем районе, в хронологическом порядке, начиная с момента образования поселка Эжва и по сегодняшний день.

В сборнике представлен материал, впервые воедино собранный из разных источников. Это статьи из книг и периодических изданий Эжвинской централизованной библиотечной системы, документы из фонда Национального архива Республики Коми, фотографии и исторический материал из архивов музея истории ОАО «Монди СЛПК» и литературно-театрального музея им. Н. М. Дьяконова, статьи и фотоматериалы из архивов газет «Огни Вычегды» и «Моя Эжва».

Неудивительно, что презентация книги получилась очень интересной и шумной. На мероприятие собрались более 30 человек, неравнодушных к истории района. На встрече они вспоминали события из жизни своих организаций и предприятий, факты из истории родной Эжвы.

Ведущая мероприятия и составитель информационного сборника Светлана Юрьевна Потапова рассказала присутствующим о создании книги и поблагодарила людей, оказавших неоценимую помощь в сборе информации: Шпак Татьяну Александровну, Каменскую Галину Михайловну, Вечерскую Эдиту Вячеславовну, Ширяеву Валентину Павловну и, конечно, известного в нашем районе человека Старикова Валентина Григорьевича.

Он и был первым выступающим. Валентин Григорьевич вышел с двумя книгами: информационным сборником «Летопись Эжвы» и огромной самодельной «летописью», в которую В. Г. Стариков собирает новые факты и события из жизни Эжвы, историю предприятий и учреждений, портреты и информацию об известных людях района, внесших значительный вклад в его развитие.

Много откликов присутствующих вызвал рассказ Исакова Владимира Ильича о своей новой книге «Завод крупнопанельного домостроения», которая вышла так же в канун юбилейных мероприятий Эжвинского района. В.И. Исаков рассказал о строительстве первых домов в Эжве, с какими трудностями сталкивались первые строители, о том, как разворачивались события на заводе КПД. Гости библиотеки уточняли даты событий, делились воспоминаниями и впечатлениями.

Бесова Александра Николаевна, много лет проработавшая в детском саду, рассказала много интересных фактов о первых дошкольных учреждениях Эжвы, об их проблемах, о заведующих, внесших большой вклад в дошкольное образование района.

Лютик Николай Танасьевич, первый директор Дворца спорта, рассказал о том, как начиналось развитие спорта в районе, как пришлось закрыть бассейн сразу после его открытия, каких усилий стоило сделать воду бассейна голубой и прозрачной.

Обсуждения длились более двух часов. Выступали Ширяева Валентина Павловна, Коржавин Владимир Львович, Волокитин Федор Михайлович и многие другие. Салий Валентина Михайловна, стихотворение которой вошло в информационный сборник, прочитала гостям стихи об Эжве. И на этой поэтической ноте замечательная встреча закончилась. В конце встречи В. Г. Стариков призвал всех эжвинцев пополнять «Летопись» любимого района и дальше.

Е. Выборова,

главный библиотекарь центральной библиотеки "Светоч"


Биобиблиографический указатель

"Коми язык в литературных переводах"

Обложка коми язык.jpg17 апреля 2013 г. в Национальной библиотеке прошла презентация нового биобиблиографического указателя «Коми язык в литературных переводах», созданного при финансовой поддержке Министерства национальной политики Республики Коми.

Финно-угорские писатели считают, что общим в их литературе является культурная среда. Эстонский писатель Арво Валтон в одном из своих интервью сказал: «Пока мировая культура предоставляется только через русский язык, у народов, которые фактически лишены образования на своем родном языке, не образуется ни навыка, ни необходимости общаться с миром на своем языке. Поэтому чрезвычайно важными для этих народов являются переводы литературы, особенно художественной».

Основной целью проекта было создание систематизированного издания о переводах коми литературы на языки мира, а также о переводах лучших произведений российской и мировой литературы на коми язык. Значимость проекта заключается в том, что он должен привлечь большое внимание зарубежных и отечественных писателей, литературоведов и читателей к богатству коми языка и литературы. В процессе работы было выявлено, что произведения писателей Коми Республики перевели в общей сложности на 58 языков, не считая русского. Примерно с 20 языков мира были сделаны литературные переводы на коми язык.

История возникновения переводов художественных произведений коми писателей имеет глубокие корни. Одним из первых выявленных переводов с коми на иностранный язык стало стихотворение основоположника коми литературы И. А. Куратова, увидевшее свет в 1908 г. в сборнике, изданном в Хельсинки.

Интенсивные переводы коми литературы начались с 20-х гг. ХХ века. В это время произведения чаще всего переводились на татарский, украинский, белорусский, грузинский, чувашский и др. языки. Произведения писателей Республики Коми увидели свет на страницах различных всесоюзных журналов, сборников, но и выходили отдельными книгами.

Ситуация с переводом кардинально изменилась после распада СССР. Отныне произведения наших земляков-литераторов стали активнее всего переводить и печатать в финно-угорских регионах России. На 12 языках увидели свет стихи народного поэта Коми А. Ванеева. Но самой востребованной у сородичей оказалась женская лирика на коми языке. Писателей из Республики Коми переводят и печатают в Венгрии, Норвегии, Финляндии, Франции, Эстонии, Японии в других странах.

В начале ХХ века появилось значительное количество переводов художественной литературы на коми язык. Среди них произведения русских и зарубежных писателей и поэтов.

На презентации прозвучали стихи И. А. Куратова «Коми кыв» («Коми язык») на немецком и финском языках и «Менем муза» («Моя муза») на белорусском и чувашском языках.

Произведения Г. Бутыревой, Н. Обрезковой, Г. Юшкова были прочитаны на английском, марийском, мордовском, удмуртском, финском языках. Е. Габова познакомила с историей переводов своих произведений на японский язык. 

Прозвучали популярные песни русских авторов на коми языке, которые внесли лирическую нотку в презентацию.

Мультипликационный фильм, созданный по прологу к поэме А. С.Пушкина «Руслан и Людмила» стал прекрасным примером переводческой деятельности В. И. Лыткина. Звукозапись текста произведена в филиале ФГУП ВГТРК ГТРК «Коми гор».

Среди приглашенных гостей были известные во всем финно-угорском мире писатели: Г. Бутырева, Е. Габова, Е. Козлова, Н. Обрезкова, преподаватель М. Плоскова, представители белорусской, украинской и чувашской национально-культурных автономий.

Хорошим дополнением к презентации стала одноименная выставка, которая познакомила с наиболее яркими переводными изданиями.

Фото

Л.И. Латкина,

отдел литературы на иностранных языках 


Электронный ресурс

"Вслед за коми охотником"

Вслед за охотником обл 2.jpg21 февраля 2013 г. библиотекари Сыктывкарской ЦБС представили диск «Вслед за коми охотником», созданный при финансовой поддержке Министерства национальной политики Республики Коми в рамках конкурса грантов «Этноинициатива-2011», проектной линии «Приобщение детей и молодежи к ценностям национальной культуры» и посвященный традиционному занятию народа коми – охотничьему промыслу.

Слова Клавдия Попова, написанные еще в 19 веке «Если бы нужно было писать историю зырян, то надобно бы писать историю их охоты; если бы кто хотел изучить их поэзию, то должен бы был познакомиться, прежде всего, с их охотничьими рассказами», подсказали автору познавательного диска, заведующей библиотекой-филиалом № 9 Колеговой Наталии Николаевне, как преподнести современным детям богатый материал народа коми об охотниках.

Электронный краеведческий ресурс «Вслед за коми охотником» посвящен теме охоты и охотничьего промысла, составляющих неотъемлемую часть культуры народа коми, и нашедших богатое отражение в коми языке, литературе, искусстве и традициях. Ресурс, являясь дайджестом, позволил собрать воедино материал о зверях, традиционно являющихся добычей коми охотников, пословицы и поговорки, посвященные охотничьему промыслу, предания, сказки, народные загадки, отражающие охотничью тематику. Любознательным краеведам будет интересно узнать о преемственности промысловых традиций, их отражении в топонимии Республики Коми, в традициях, обрядах и верованиях народа коми. Дети смогут поиграть в электронную игру «Древнекоми промысловый календарь» (важ календар). Побывав «На охотничьем путике» с Вöралысь - коми охотником, каждый может совершить своего рода заочное путешествие в мир коми пармы, ближе познакомиться с бытом коми охотника, заглянуть в охотничью избушку, встретиться с обитателями лесов и водоёмов, прочитать отрывки произведений коми писателей, ученых – историков и этнографов, познакомиться с образцами коми фольклора.

Электронный ресурс состоит из следующих разделов:

  • Древний коми промысловый календарь
  • В гостях у наших предков
  • «На охотничьем путике»: виртуальное путешествие
  • Игра «Собери календарь древних коми охотников»
  • Библиографический список

Символично, что презентация диска прошла в канун праздника Дня защитника Отечества, ведь, по мнению исследователей коми фольклора, образ охотника являлся эталоном «настоящего» мужчины.

Проявить свои физические качества гостям презентации, ученикам 6 класса ГОУ «Детский дом-школа № 1 им. А.А.Католикова» библиотекари предложили в игровой программе «Тропой коми охотника». Мальчики и девочки, разбившись на четыре «охотничьи артели», успешно прошли ряд испытаний: стреляли из лука у лешего Вöрсы - «Меткий стрелок», ловили рыбу у водяного Васы - «Рыбачок», шли на лыжах и отгадывали следы промысловых животных вместе с бабой Ёмой – «Звериная тропа», помогли заготовить еловых шишек для бельчонка Урпи - «Попади в корзину». Команде, выполнившей все задания первой, представилась возможность построить лесную избушку для Ёмы из дерева. К традициям коми охотников ребята приобщились, знакомясь с разделами диска, который был продемонстрирован библиотекарями с помощью электронной презентации.

Все участники унесли с собой на память сувениры с охотничьей символикой. Особенным сувениром - наградой была заслуженно отмечена Вербина Ж.Э., автор рисованного образа коми охотника Вöралысь.

Благодаря финансовой поддержке Министерства национальной политики Республики Коми, диск получат республиканские, муниципальные и школьные библиотеки Республики Коми.

О диске в СМИ:

Кудинова А. "Вслед за коми охотником" по виртуальному лесу / Анастасия Кудинова // Республика. 2013. 23 февр. (Дым Отечества : ист.-краевед. вып. газ. Республика). Электронный ресурс: http://www.gazeta-respublika.ru/article.php/57159 (28.02.2013).

Н.Н. Колегова,

библиотека-филиал № 9

Сыктывкарская ЦБС



English version
фото В. Иванова
page/3141/-+